close
Don’t go to law school.
Lawyers are 3.6 times more likely to be depressed than members of other professions, and it’s not just because their jobs are more stressful. For most people, job stress has little effect on happiness unless it is accompanied by a lack of control (lawyers, of course, have clients to listen to) or involves taking something away from somebody else (a common feature of the legal system).

別上法學院
法律人有3.6倍的可能較其他專業領域的成員感到沮喪,這並不只因為他們的工作更有壓力而已。對多數人而言,工作壓力很少影響到快樂,除非這又伴隨著無力掌控(律師,當然,要聽當事人的話)、或牽涉到從別人身上拿走什麼(一個法律體系的普遍特徵)。

==
這一期的New York 雜誌,以Some Dark Thoughts on Happiness為主題,寫了很長的一篇文章談談紐約人的快樂與不快樂(懶得看英文的也沒關係,裡面的多幅": )"笑臉圖都很有意思,還是值得點進去一看喔)。上面這一段說明是在同系列的 Happiness: A User's Manual(快樂手冊)第二點。

一針見血。

可見法律人的變態生活及其所伴隨的不快樂,真是全球現象(但其原因感覺上可不只是上面這麼簡單的三言兩語就能夠道盡的啊)。

夢想嫁個/娶個/生個/養個/結識個法律人的朋友,快快醒來吧。
arrow
arrow
    全站熱搜

    rrfatty 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()